Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

священник в больнице

  • 1 Chaplain

    сущ.
    1) общ. капеллан, священник (в больнице, тюрьме, в армии, на флоте и т. п.)

    prison chaplain — священник, служащий в церкви при тюрьме

    2) гос. упр., амер. капеллан (в палате представителей или в сенате; открывает каждый день сессию палаты молитвой и пасторскими напутствиями членам палаты, их семьям и персоналу; традиционно сохраняет за собой пост даже в том случае, если контроль над палатой переходит от одной партии к другой)
    Syn:
    See:
    3) гос. упр., брит. капеллан спикера* (в палате общин; зачитывает молитву перед началом каждого заседания палаты)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Chaplain

  • 2 chaplain

    ˈtʃæplɪn сущ.
    1) священник hospital chaplain ≈ священник в больнице prison chaplain ≈ священник, служащий в церкви при тюрьме ship's chaplain ≈ корабельный священник Syn: priest, clergyman
    2) капеллан, священник в армии, на флоте army chaplain ≈ армейский капеллан (церковное) капелан;
    священник;
    - *'s fund (американизм) фонд на религиозные нужды( военное) капеллан, военный или судовой священник;
    - * service служба военных священников;
    - C. of the Fleet( морское) главный капеллан флота chaplain капеллан, священник ~ капеллан ~ священник prison ~ капеллан тюрьмы;
    тюремный священник prison ~ тюремный священник

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chaplain

  • 3 chaplain

    Универсальный англо-русский словарь > chaplain

  • 4 chaplain

    ['ʧæplɪn]
    сущ.
    а) священник, капеллан (при больнице, учебном заведении)

    college / school chaplain — священник при колледже, школьный священник

    Syn:
    б) воен. капеллан, священник в армии, на флоте

    Англо-русский современный словарь > chaplain

  • 5 non-resident

    ˈnɔnˈrezɪdənt
    1. сущ.
    1) человек, не проживающий постоянно в одном месте;
    владелец, не проживающий в своем поместье
    2) священник, не проживающий в своем приходе
    3) человек, пользующийся удобствами отеля, но не живущий в нем
    2. прил. не проживающий по месту службы( о враче, священнике и т. п.) ;
    не проживающий в данном месте человек, не проживающий в данной местности;
    иногородний - bar open to *s бар открыт для публики (не проживающей в данной гостинице) временный житель, приезжий( о туристе и т. п.) священник, не живущий в своем приходе землевладелец, не живущий в своем поместье приходящий ученик, экстерн врач-экстерн (больничный врач, не живущий при больнице) не живущий, не проживающий в данном месте;
    иногородний - * borrower иногородний абонент( библиотеки) - * medical officer врач-экстерн (врач больницы, не живущий при ней) живущий временно, приезжий приходящий, не живущий ( о школьниках, прислуге и т. п.) non-resident не проживающий по месту службы (о враче, священнике и т. п.) ~ человек, не проживающий постоянно в одном месте;
    владелец, не проживающий в своем поместье;
    священник, не проживающий в своем приходе

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > non-resident

  • 6 chaplain

    ['tʃæplɪn]
    капелла́н (военный или судовой священник, а тж. священник при парламенте [ Parliament], больнице, учебном заведении и т.п.)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > chaplain

  • 7 nonresident

    non-resident
    1> человек, не проживающий в данной местности; иногородний
    _Ex:
    bar open to non-residents бар открыт для публики (не
    проживающей в данной гостинице)
    2> временный житель, приезжий (о туристе и т. п.)
    3> священник, не живущий в своем приходе
    4> землевладелец, не живущий в своем поместье
    5> приходящий ученик, экстерн
    6> врач-экстерн (больничный врач, не живущий при больнице)
    7> не живущий, не проживающий в данном месте; иногородний
    _Ex:
    non-resident borrower иногородний абонент (библиотеки)
    _Ex:
    non-resident medical officer врач-экстерн (врач больницы,
    не живущий при ней)
    8> живущий временно, приезжий
    9> приходящий, не живущий (о школьниках, прислуге и т. п.)

    НБАРС > nonresident

  • 8 non-resident

    [ˌnɒn'rezɪd(ə)nt]
    5) Вычислительная техника: нерезидентный
    6) Деловая лексика: иностранец
    7) Макаров: живущий временно, землевладелец, не живущий в своем поместье, не живущий в данном месте, приезжий, приходящий ученик, священник, не живущий в своем приходе, экстерн, врач-экстерн (больничный врач, не живущий при больнице), временный житель (о туристе и т.п.), приезжий (о туристе и т.п.), не живущий (о школьниках, прислуге и т.п.), приходящий (о школьниках, прислуге и т.п.)
    8) SAP.тех. находящийся вне данного региона

    Универсальный англо-русский словарь > non-resident

  • 9 non-resident

    1. [͵nɒnʹrezıd(ə)nt] n
    1. человек, не проживающий в данной местности; иногородний
    2. временный житель, приезжий (о туристе и т. п.)
    3. священник, не живущий в своём приходе
    4. землевладелец, не живущий в своём поместье
    5. приходящий ученик; экстерн
    6. врач-экстерн (больничный врач, не живущий при больнице)
    2. [͵nɒnʹrezıd(ə)nt] a
    1. не живущий, не проживающий в данном месте; иногородний

    non-resident medical officer - врач-экстерн (врач больницы, не живущий при ней)

    2. живущий временно, приезжий
    3. приходящий, не живущий (о школьниках, прислуге и т. п.)

    НБАРС > non-resident

  • 10 chaplain

    капеллан (священник в армии, колледже, больнице, тюрьме)

    Англо-русский юридический словарь > chaplain

  • 11 Anstaltsgeistliche

    sub m священник при психиатрической больнице [при лечебнице (напр для душевнобольных, страдающих алкогольной зависимостью и наркоманией)]

    Универсальный немецко-русский словарь > Anstaltsgeistliche

  • 12 Chichi ariki

       1942 - Япония (94 мин)
         Произв. Shochiku, Ofuna
         Реж. ЯСУДЗИРО ОДЗУ
         Сцен. Тадао Икэда, Такао Янаи, Ясудзиро Одзу
         Опер. IOxapу Ацута
         Муз. Кёити Сайки
         В ролях Тисю Рю (господин Хорукава), Судзи Сано (Рёхэй), Харухико Цуда (Рёхэй в детстве), Такэси Сакамото (господин Хирата), Мицуко Мито (Фумико), Масаёси Оцука (Сэйити), Сэйдзи Нисимура (священник).
       Учитель-вдовец в одиночку растит сына. Как-то раз он отправляется с детьми на лодочную прогулку, и ученики гибнут в волнах. Хотя учитель нисколько не виноват в этом несчастье, он винит себя в недостатке бдительности и предпочитает уйти из профессии, поскольку связанная с ней ответственность начинает его пугать. Он отправляет сына в пансион, чтобы самому получить возможность уехать на заработки в Токио. Отец и сын часто строят планы о том, чтобы снова зажить вместе, но этой надежде не суждено сбыться.
       Проходит 12 лет. Сын учится в университете. Он работает смотрителем в школе, видится с отцом и планирует переехать в Токио к нему. Но отец не советует ему бросать школу, перед которой сын несет ответственность. «Грех жить припеваючи в такое неспокойное время», - говорит отец. Чуть позже, сдав экзамен по воинской подготовке, сын проводит несколько дней с отцом. Отца и его давнего коллегу приглашает на ужин группа их бывших учеников. Вернувшись домой, отец рассказывает сыну, что планирует его женить. Потом ему становится плохо, он бьется в конвульсиях. Он тихо умирает в больнице. «Мне хорошо, - шепчет он сыну. - Очень хочется спать. Не грусти. Делай все, что можешь. Твой отец сделал за свою жизнь все, что могло быть сделано». В поезде из Токио сын говорит своей молодой жене, на которой женился по воле отца, что эта единственная неделя, которую он провел с отцом после расставания, была самым прекрасным временем в его жизни.
        В этом фильме, который Одзу снял во время войны, через 5 лет после своего 1-го звукового фильма (Единственный сын, Hitori musuko), окончательно складываются не только темы, но и форма, и интонации, которыми будут отмечены поздние шедевры режиссера 40-50-х гг. Главные темы здесь: разлука (которая парадоксальным образом только усиливает близость между членами семьи, как бы мала ни была эта семья), скоротечность времени, личный долг каждого человека. Темп действия стремится к равномерной медлительности, безмятежности, созерцательности. Планы персонажей, идущих рядом друг с другом спиной к камере или же стоящих неподвижно, все чаще служат легко распознаваемым визуальным лейтмотивом, отмеряющим ритм действия. Сюжет тяготеет к максимальной немногословности, «экономичности» и линейности. Отметим, что в грусти, придающей фильму столь характерную интонацию, нет ничего от покорности или пассивности. Грусть не губит, не разрушает, а лишь помогает персонажам осознать собственную жизнь и ее бренность. Для Одзу грусть - словно аромат человеческого удела. В фильме множество превосходных сцен - например, встреча учителей с бывшими учениками, ситуация, много раз проиллюстрированная Одзу. Ужин на несколько часов сближает 2 разных поколения, и целый семейный ритуал (речи, благодарности, воспоминания) вдруг рождается сам собой между его участниками, благодаря их взаимному уважению, но даже в большей степени благодаря тому, что все они одинаково сильно чувствуют, как скоротечно время. Актер Тисю Рю отныне будет появляться во всех фильмах Одзу. Тисю Рю прожил в мире этого режиссера 30 лет - самый долгий период сотрудничества актера с режиссером.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Chichi ariki

  • 13 I Nuovi mostri

       1977 – Италия (105 мин)
         Произв. Dean Film (Пио Анджелетти и Адриано Де Микели)
         Реж. МАРИО МОРШЧЕЛЛИ, ДИНО РИЗИ, ЭТТОРЕ СКОЛА
         Сцен. Аге (= Агеноре Инкроччи), Скарпелли, Руджеро Маккари, Бернардино Дзанпони, Этторе Скола
         Опер. Тонино Делли Колли (цв.)
         Муз. Армандо Тровайоли
         В ролях I – Уго Тоньяцци (муж), Ориетта Берти (певица). II – Джанфранко Барра (мафиозо). III – Витторио Гассман (кардинал), Луиджи Диберти (недовольный священник). IV – Орнелла Мути (путешественница), Эрос Паньи (водитель). V – Альберто Сорди (сноб). VI – Витторио Гассман (комиссар). VII – Витторио Гассман (официант), Уго Тоньяцци (повар). VIII – Эрос Паньи. IX – Альберто Сорди. X – Витторио Гассман (гражданин). XI – Уго Тоньяцци (сын), Нерина Монтаньяни (мать). XII – Витторио Гассман (муж). XIII – Орнелла Мути (стюардесса), Йорго Воягис (террорист). ХIV – Альберто Сорди (комик).
       I – Зяблик из Падованской долины (L'uccellino della Val Padana, 11', Скола). Бессовестный паразит эксплуатирует певческий талант своей жены. Когда та теряет голос, он толкает ее с лестницы, чтобы она выступала в инвалидном кресле и вызывала у публики если не восхищение, то хотя бы жалость, и продолжала работать и кормить мужа.
       II – Ради спасения друзей (Con I saluti degli amici, 1'30", Ризи). Сицилийского мафиозо расстреливают среди бела дня убийцы, не скрывающие лиц. Умирая, он продолжает соблюдать закон молчания и говорит полицейскому, что ничего не знает об этом деле.
       III – Тантум эрго  (Tantum Ergo, 11', Ризи). Пока чинят сломавшуюся машину, кардинал красивыми словами, песнями и музыкой успокаивает возмущенных приходских священников.
       IV – Автостоп (Autostop, 11', Моничелли). Водитель сажает в салон девушку, путешествующую автостопом, и требует расплатиться с ним натурой. Чтобы отвертеться, она выдает себя за опасную преступницу, сбежавшую из расположенной неподалеку тюрьмы. Он убивает ее без зазрения совести.
       V – Первая помощь (First Aid, 14', Моничелли). Ночью в Риме состоятельный сноб-аристократ подбирает на дороге пешехода, которого сбила машина. Не переставая говорить о себе, он пытается сдать его то одной, то другой больнице, но всюду наталкивается на бюрократический отказ. В конце концов он бросает умирающего там же, где подобрал.
       VI – Подозреваемый (Il sospetto, 3', Скола). Излишне придирчивый комиссар полиции долго допрашивает коллегу, внедренного в банду левых радикалов, которую только что взяли целиком. Он хочет знать, зачем этот коллега неприлично шумел на допросе членов банды: чтобы те окончательно приняли его за своего или из сочувствия к ним.
       VII – Ресторан (Hostaria, 8', Скола). В ресторане, куда ходят одни высокомерные снобы, официант и повар, влюбленные друг в друга, яростно дерутся на кухне, ставят обувь на кастрюли, кидаются продуктами или лупят ими друг друга. Это не мешает посетителям наслаждаться оригинальными блюдами местной кухни, которые подаются на их столы после этого побоища.
       VIII – Порнодива (Pornodiva, 4', Ризи). Семейная пара подписывает с продюсером контракт на роль для жены: ей предстоит заняться любовью с низкорослой обезьяной. На самом деле эта роль предназначена для их дочери.
       IX – Как королева (Come una regina, 13', Скола). Мужчина привозит мать на экскурсию в дом престарелых, где, судя по всему, обитателей унижают и бьют. Не предупредив мать заранее, он отдает ее монашенкам, управляющим заведением.
       X – Примерный гражданин (Cittadino esemplare, 2', Скола). Став свидетелем убийства, мужчина возвращается домой и спокойно ужинает в кругу семьи.
       XI – Взрослый маменькин сынок (Mammina mammona, 12', Ризи). Бомж и его мать целыми днями тащат в свою лачугу все что ни попадя – и даже конский навоз.
       XII – Похищение любимого человека (Sequestro di persona cara, 3', Скола). Человек, чью жену похитили, вызывает съемочную группу и, убитый горем, записывает обращение к похитителям с просьбой вернуть ему любимую. Когда съемочная группа уезжает, выясняется, что он перерезал провода, питающие камеру.
       XIII – Без слов (Senza parola, 7', Ризи). Прекрасную стюардессу соблазняет молодой человек, не знающий ни слова на ее языке. Их бессловесный роман заканчивается в аэропорту, где любовник (террорист) передает стюардессе подарок: транзистор. В нем заложена бомба, которая взрывается в воздухе.
       XIV – Речь на похоронах (Elogio funebre, 7', Скола). Группа актеров из мюзик-холла хоронит коллегу. Вскоре похороны перерастают в настоящее представление, чьим участникам восторженно аплодируют посетители кладбища.
         Этот фильм, снятый через 15 лет после Чудовищ, I Mostri* Ризи – словно венок, возложенный на могилу итальянской комедии, и не зря последняя новелла и буквально, и символически живописует похороны жанра в самом плодотворном его виде. Сценаристы, актеры и режиссеры участвовали в создании этой картины на общественных началах: главной их целью было позволить сценаристу Уго Гуэрре, страдающему от опасной и редкой болезни, оплатить дорогостоящее лечение. Сценаристы и режиссеры договорились создать коллективное произведение, не указав, кто из них работал над какой новеллой; это стало известно только после смерти Гуэрры (2 года спустя). Фильм настолько целен и однороден, что раскрытие имен режиссеров каждой новеллы не вызывает большого удивления – разве что тем, до какой степени свободно можно переставить местами эти имена. Цельность фильма подчеркивает и удивительную цельность жанра, который был плодом коллективного творчества, построенного на общей эстетике. В истории итальянского кинематографа этот жанр останется почти анонимным начинанием, взрывом цинизма и изобретательности, за которым стояла довольно большая группа художников, работавших в полной гармонии друг с другом.
       От 1-х Чудовищ фильм отличается некоторым классицизмом, что можно расценивать и как небольшой шаг назад, и как своеобразное достижение, новый этап зрелости жанра. Например, по своей продолжительности 14 новелл Новых чудовищ гармонично делятся на 3 категории: 1―4 мин (новеллы II, VI, VIII, X, XII); 7―8 мин (VII, XIII, XIV); 11―14 мин (I, III, IV, V, IX, XI). Подобное равновесие заметно отличается от хаотичного разброса в первых Чудовищах (20 новелл продолжительностью от 45 сек до 17 мин). Актерам уже не нужны гримасы, грим или физическое уродство, чтобы выразить чудовищную природу своих персонажей. Одна из самых сильных новелл (XIII), напротив, строится на молодости и красоте главных героев. Чудовищность персонажей – уже не исключение, а норма разлагающегося мира, и это заставляет задуматься о чудовищности всего нашего общества. Это безжалостное обобщение становится еще эффективнее за счет немалой реалистичности происходящего; в особенности оно очевидно в 2 из 3 новелл с участием Сорди: Первая помощь и Как королева. Последняя, несомненно, представляет собой совершенную (и совершенно невыносимую) квинтэссенцию итальянской комедии.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Nuovi mostri

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»